علي رفيعي علامرودشتي، محقق ايراني بابت هزينه بيمارستان كتابخانه ارزشمندش را فروخت

محقق ايراني بابت هزينه بيمارستان كتابخانه ارزشمندش را فروخت
علي رفيعي علامرودشتي، كتابشناس، مصحح و محقق برجسته كشور در بستر بيماري نيازمند دعاي دوستان اهل دل و اهل قلم است.


فارس: رييس مركز ميراث مكتوب با اعلام خبر بستري شدن علي رفيعي علامرودشتي، اظهار كرد: اين محقق برجسته بابت هزينه‌هاي سنگين عمل قلب كتابخانه ارزشمند خود را به ثمن بخس فروخت و نمي‌دانم در حال حاضر بابت هزينه‌هاي درمان او چه خواهند كرد.

به گزارش پايگاه اطلاع‌رساني ميراث مكتوب، علي رفيعي علامرودشتي، كتابشناس و مصحح كتاب‌هايي چون «تذكره مطربي سمرقندي» و «رياض الجنه افندي»، و همچنين مشاور فرهنگي مركز دايرة المعارف بزرگ اسلامي، در بيمارستان آراد تهران بستري است.

اكبر ايراني، در يادداشتي با اعلام اين خبر چنين نوشته است:

«علي رفيعي علامرودشتي، كتابشناس، مصحح و محقق برجسته كشور در بستر بيماري نيازمند دعاي دوستان اهل دل و اهل قلم است.

او تازه از درد و رنج جراحي قلب رهايي يافته بود كه متأسفانه يكشنبه گذشته دچار حمله مغزي شد و در بيمارستان آراد بستري گرديد و بابت هزينه‌هاي سنگين عمل قلب كتابخانه ارزشمند خود را به ثمن بخس فروخت و نمي‌دانم در حال حاضر بابت هزينه‌هاي درمان او چه خواهند كرد.

فعاليت‌هاي علمي او بسيار است كه فقط به بخشي از آنها اشاره مي‌كنم. او تصحيح و تحقيق كارهاي بزرگي را از جمله تصحيح تذكره مطربي سمرقندي چاپ ميراث مكتوب و رياض الجنه افندي چاپ كتابخانه آيت‌الله مرعشي را انجام داد.

سال‌هاست كه بازسازي تاريخ نيشابور را در دست دارد كه اميدواريم با بهبودي موفق به انجام آن بشود.

او بيش از 20 سال است كه مشاور فرهنگي مركز دايرة المعارف بزرگ اسلامي است.

بخش عمدهء كتابهاي عربي اين كتابخانه مرهون زحمات و خدمات بي وقفه اين رادمرد شيفته و شيداي كتاب است.

او سالهاست كه مدير دايره المعارف كتابخانه هاي جهان اسلام است كه كتابخانه بزرگ حضرت آيت الله مرعشي متولي آن است.

سلسه مقالات خواندني او تحت عنوان "شيفتگان كتاب " در فصلنامه ميراث شهاب آن كتابخانه در نوع خود كم نظير و ستودني است و نشانگر عظمت جايگاه كتاب و كتابخواني در تمدن اسلامي است.

شايد تنها به خاطرهمين مقالات باشد كه سزاست مسؤولان فرهنگي كشور دلجو و قدردان خدمات گرانقدر او باشند.

همه براي سلامتي او دعا مي كنيم.»

واژه‌های فارسی در زبان ژاپنی .سید آیت حسینی- دانشجوی علوم زبان و اطلاعات توکیو

 سید آیت حسینی- دانشجوی علوم زبان و اطلاعات دانشگاه توکیو

تاریخچه روابط دو کشور

هشتاد سال از برقراری رابطه رسمی دیپلماتیک بین ایران و ژاپن می‌گذرد. اما از قرن‌ها پیش از آن، ژاپنی‌ها از طریق متون چینی با امپراطوری ایران و فرهنگ و تمدن آن کم و بیش آشنا شده بوده ‌اند.

آشنایی ایرانیان با کشور ژاپن، به اواسط دوران قاجار بازمی‌گردد. تا جایی که بر نگارنده معلوم است، پیش از آن، در دوران صفویه، سفیر شاه سلیمان صفوی در سیام (تایلند) در کتاب سفرنامه‌اش “سفینه سلیمانی” اشاره‌‌هایی به  کشور ژاپن، شرایط اقلیمی و مردمان آن کرده است.  پس از آن، میرزا ابراهیم صحاف‌باشی مشاهدات خود از سفر به مشرق دور به سال ۱۸۹۷ را، در سفرنامه خود آورده است که حدود ده صفحه از آن به کشور ژاپن اختصاص دارد. تا اینکه در سفرنامه  مهدی‌قلی هدایت (مخبرالسلطنه) که به همراه میرزا علی‏اصغرخان اتابک، صدر اعظمِ قاجاریان در سال ۱۹۰۳ از ژاپن دیدار کرد، اطلاعات مبسوط و ارزشمندی در مورد کشور ژاپن برای اولین بار به ایرانیان داده می‌شود.
اما مسبب اصلی آشنایی ایرانیان با ژاپن و علاقه‌مندی‌شان به این کشور، پیروزی ارتش ژاپن بر نیروی دریایی روسیه تزاری در سال ۱۹۰۵ بود. ایرانیان که همواره در جنگ با روسیه مغلوب شده بودند و بخشی از خاک خود را از دست رفته دیده بودند، از شنیدن خبر پیروزی ارتش کشوری کوچک و جزیره‌ای، بر ابرقدرت منفور روسیه شادمان شدند و برای آگاهی یافتن از اوضاع کشور ژاپن کنجکاو گشتند.

جزئیات این علاقه و کنجکاوی در جراید آن زمان انعکاس یافته است. این علاقه بدانجا رسید که حسین‌علی تاجر شیرازی در سال ۱۳۲۵ هجری قمری، منظومه‌ حماسی بلندی با نام “میکادونامه” در بحر متقارب (وزن شاهنامه) راجع به ...

ادامه نوشته